Sour grapes. 1-4
負け惜しみのヘらずロ 1
Accidents will happen.収 1-4
事故は起こるもの 2
Care killed a cat. 収
気苦労が猫を殺した 猫も心配すれば死ぬ 心配は身の毒 6
Curiosity killed the cat. 収
好奇心が猫を殺した 3
この手のものがよくある
Danger past, God forgotten. The danger past and God forgotten. 収
危険が過ぎると神は忘れられる 2 The danger past and God forgotten. が2つあった 4
この手のものがよくある
Don’t meet trouble halfway. 収
災難を途中まで出迎えに行く様な真似はするな 取り越し苦労をするな 3
Early ripe, early rotten. 収
大器晩成 1 早熟れの早腐れ 2
Hope springs eternal.収 5-8
希望は永遠に湧き出る 2
Group7
Nine day's wonder.
Group60
A wonder lasts but nine days.
Group106
It will be a nine days wonder.
Group7
Nine day's wonder.
Group60
A wonder lasts but nine days.
Group106
It will be a nine days wonder.
Pitchers have ears. 5-8
壁に耳あり 1 水差しには耳がある
Weeds never die. 11
憎まれ子世にはばかる 1 雑草は決して死なない
Bad news travels fast. Ill news travels fast. 収 12
悪い知らせは早く伝わる 悪事千里を走る 6
Appearances are not reliable. 12
外見のみで判断するな 1
Apparel makes the man. Gr12
衣装が人を作る 馬子にも衣装 1
14 Clothes make the man. 収
馬子にも衣裳 Clothes make a (the) man. も可 3
Fortune favors the brave. 収
運命の女神は勇者に味方する 4
Misery makes strange bedfellows. 20
不幸は奇妙な仲間をつくる 同病相あわれむ 2
Nothing succeeds like success. 23
成功ほど続いて起こるものはない 成功は成功に通ず 一事成れば万事成る
28 The die is cast. 収
賽は投げられた 5
Today is yesterday's pupil. 28 今日と言う日は昨日の弟子 1
31 A good medicine tastes bitter. 1
良薬口に苦し1
Adversity makes a man wise. 31
艱難汝を玉にす 逆境が人を賢くする 2
Attack is the best defense. 31
攻撃は最大の防御なり 1
Different people have different customs. 35
異なる人々は異なる習慣をもつ 1
Don't spit into the wind. 36
風に向かって唾を吐くな。因果応報 1
Every advantage has its disadvantage. 36
一得一失 一長一短 一利一害 1
⑩ Every tide has its ebb. 37
どんな満ち潮にも引き潮がある 満つれば虧くる世の習い 2
Every flow must have its ebb. 2(Group66)
良いフェンスが近所付き合いをよくする
⑩ God sends cold after clothes. 39
神仏は人を殺さず 1
神様は冷たい風をおくらない 他にあったな
Good fences make good neighbors. 40
良い垣根が良い隣人を作る 親しき仲にも礼儀あり 4
⑨ Great talkers are little doers. 2 40
大口叩きは何もできない これも他にあった
⑩ Habit is a second nature. 2 40
習慣は第二の天性なり
② Happiness is a warm puppy. 1 41
幸せはあたたかい子犬
⑦ Hindsight is better than foresight. 1 41
先見の明より後知恵の方が優れている
① Life's but a walking shadow. 43
人生は歩く影にすぎない 1
⑩ Muck and money go together. 44
ゴミとお金は一緒に動く 2
⑤ Never too old to learn. 3 G 45
Never too late to learn. 1
学習に老齢なし (六十の手習い)
⑤ It is never too late to learn. 収 105
あまりにも遅すぎて習えない、ということはない
学ぶのに年齢はない 八十の手習い
It’s never too late to learn. 2 72
学ぶのに遅すぎるということはない 七十の手習い
Something is better than nothing. 49 R2−06−24
何もないより少しでもあった方が良い
⑦ No rose without a thorn. G 45 G46
物には一得一失 棘のないバラはない3
There is no rose without a thorn. G116
棘のないバラはない 3
No rose without a thorn.あり
No rose without a thorn.あり
⑧ No man is born wise. G 45
賢人に生まれつく人はいない。生まれながらに賢い人はいない 1
No man is born wise and learned. 1 G109
生れながらの名人上手はない
② No time like the present G46
今より良い時はない 思い立ったが吉日2
There is no time like the present. G116
何をするにも現在ほど良い時はない 思い立ったが吉日 3
④ Nothing is lost for asking. G46
何かを人に聞いたからと言って失われるものは何もない1
⑤ Offense is the best defense. G46
攻撃は最大の防御である1
⑤ Attack is the best form of defence.3 G97収
攻撃は最大の防御
⑨ Attack is the best defence. G32
攻撃は最大の防御なり 1
⑨ Poverty is not a crime. 現代637 1 G47
貧乏は罪にあらず。
② Pride goes before a fall. G48
高慢は没落に先立つ 2
⑥ Pride goes before destruction. G25
傲慢は破滅に先立つおごる平家久しからず 1
⑧ Something is better than nothing. G49
何も無いより少しでもあった方が良い。 2
⑦ Anything is better than nothing. G32
どんなものであれ何もないよりは増し 1
⑨ The end crowns the work. G50
仕上げが肝心 5
⑩ The end justifies the means. G50
目的は手段を正当化する 6
③ The golden age was never the present age. G51
黄金時代が現代であったことはない 1
⑩ The style is the man. (Buffon) G51
文は人なり 2
⑩ There is truth in wine. 1 G52
ワインの中に真実がある
③ In wine there is truth. G42
酒に真実あり3
② There’s no place like home. G53
我が家に勝るところなし 2
⑦ What's done cannot be undone. G55
過ぎたるは致し方なし 覆水盆に返らず 2
⑧ Where there’s muck there’s brass. G55
糞のあるところにお金がある 4
⑨ Where there's smoke, there's fire. G55
煙のあるところには火がある 3
⑨ A full purse never lacks friends. G57
金が言わせる旦那様 1
⑩ A genius is born, not made. 現代1149 1 G57
天才はうまれるもの。作られるものではない。
A poet is born, not made. G59
詩人は生まれるのであって作られるのではない 2
⑥ A hedge between keeps friendship green. G58
親しき仲にも礼儀あり 3
hedge 境界線, 仕切り.
⑦ A leopard cannot change his spots. G58
豹は体の斑点を変えることはできない 1
① A tall tree catches much wind. G60
高木はたくさんの風を受ける 1
⑥ A wonder lasts but nine days. G60
驚きは九日しか続かない 3
Nine day's wonder. 2 G7
人の噂も七十五日
Group106
It will be a nine days wonder.
⑩ Actions speak louder than words. G60
行為は言葉より雄弁である
⑦ An early bird catches the worm. 1 もっと一杯頻度があっても良い気がするが
早起きに三文の得あり3文
④ Busiest men find the most time. 2 63
最も忙しい人が最も暇を見つける 忙中閑あり
② Claw me, and I will claw thee. 3 64
痒いところを掻いてくれれば、私もあなたの痒いところを掻いて
You scratch my back and I'll scratch yours. 134
私の背中を掻いてくれればあなたの背中をかいてあげよう 2
It’s always darkest before the dawn. 1 72
夜明け前が一番暗い
⑤ Never venture all in one bottom. 2 76
持っているものをすべて一隻の船に載せるような危険を冒すな。
Sound mind dwells in sound body. 1 81
健全なる精神は健全なる身体に宿る 1
⑥ A sound mind in a sound body. 5 94
健全なる精神は健全なる身体に宿る (Juvenalis)
⑥ Speech is silver, silence is gold. 81
雄弁は銀, 沈黙は金 4
③ Teach your grandmother (how) to suck eggs. 1 81
釈迦に説法 卵の吸い方をお婆さんに教えよ
⑩ There is no place like home. 4 85
わが家に勝るところなし 埴生の宿も我が宿 わが家楽の釜だらい
⑦ There's nothing new under the sun. 2 86
日のもとに新らしきものなし
Two is company, three is none. 7 87
二人では良い仲間、三人では仲間割れ
You'll never know unless you try. 90
やってみるまでわからない
You'll never know unless you try. 90
やってみるまでわからない
⑩ A good beginning is half the battle. 4
始めがよければ半分終わったようなものhajime
A good beginning makes a good ending. 4
始め良ければ終わり良し 始めが肝腎
良い夫が良い妻を作る 良い妻が良い夫を作る
④ A precipice in front, a wolf behind. 2 94
前に絶壁、後ろに狼 前門の虎、後門の狼
Between the devil and the deep sea. 97
前門の虎、後門の狼 1
⑦ Don’t judge a book by its cover. 100
本の中身を装丁で判断するな 1
表紙で書物を判断するな。
⑦ Judge not a book by its cover. 収 106
Half a loaf is better than none. 2(103)
パン半分でもないよりは増し下さるものなら夏もお小袖
Half a loaf is better than no bread. 126
パン半分でもないよりは増し 4→5
Health is not valued till sickness comes. 2(103)
健康の価値は病気になるまで分からない
垣根に目あり 壁に耳あり シリーズ
Fields have eyes, and woods have ears. 3 (102)
野原には目があり、森には耳がある。 壁に耳あり 障子に目あり 德利に口あり
Hedges have eyes and walls have ears. 1 Gr104
⑥ It is never too late to mend (repent). G105
改むるに憚ること勿れ ⭕️
直すに遅すぎることなし
① It will be a nine day's wonder. 106
人の噂も七十五日
Light not a candle to the sun. 2 107
太陽にロウソクはいらない。(明々白々の事を説明するな) ⭕️
⑧ Money is the root of all evil. 収 108
金は諸悪の根元
この二つは似ている
Nothing is so certain as the unexpected. 2 (109)
予想外なことほど確実にやってくるものはない 収
⑧ It is the unexpected that always happens. 1
生じるのはいつも予期しないことである
③ A picture is worth a thousand words. 2(Group94)
Old dogs will not learn new tricks. 2 110
老人は新説と和し難し
一枚の絵は千の言葉の意味がある 110
百聞は一見に如かず
Group110 One picture is worth a thousand words. 2
一枚の絵は千語に匹敵する
石から血が出る 110
One cannnot get blood from a stone. 2
石から血は出ない。
You cannot get blood out of a stone. Gr134 こちらを採用
石から血は出ない (冷酷な人間から人間らしい同情は得られない 5→6
子供は宝だ
One’s own child is an irreplaceable blessing.111
我が子はかけがいのない宝物 1
学問より経験だ
Personal experience is better than book learning. 111
亀の甲より年の功 1
復習は冷たい料理だ
Revenge is a dish best served cold.
復讐は冷まして出すのが最高の料理。2
Revenge is a dish that can be eaten cold. 142
復讐は冷めてからも食べられるご馳走である 1
良い大工の木屑
⑨ The best carpenter makes the fewest chips.
腕の良い大工ほどおがくずが少ない。 1
自分の子供は素晴らしい
自分の子供は素晴らしい
The crow thinks her own bird fairest. 113
カラスは自分の子が一番美しいと思っている 4
子供は大人の父である
The child is father of the man. 113
子供は大人の父
三つ子の魂百まで 7
The child is the father of the man. 130
The child is the father of the man. 130
バカが一番大きな音を立てる
The empty vessel makes the greatest sound. 114
馬鹿の高笑い 1
⑦ Cracked pipkins are discovered by their sound. 98
割れた土ビンは音で分かる。 収 2
無知はしゃべると分かる
最初の一撃が戦いの半分
The first stroke is half the battle. 114
最初の一撃が戦の半分 2
子供は父親によって知られる
The son is known by his father. 115
息子は父親を見れば分かる 2
二つの鳥を一つの石で取る
二つの鳥を一つの石で取る
To kill two birds with one stone. 117
一挙両得 一石二鳥 2
やってみるまで分からない
You never know till you have tried. 119
やってみるまで分からない
案ずるより生むが易し2
チャフで老いた鳥を獲る
You never know what you can do till you try. 150
やってみなければ何ができるかわからない 3→4 収
チャフで老いた鳥を獲る
You cannot catch old birds with chaff. 119
年取った鳥はもみがらでは捕らえられない。
老練の者は簡単にはだませない 3
A miss is as good as a mile. 121
1インチのミスも1マイルのミスと同じ
一つ間違えば一里も狂う 5
A small leak will sink a great ship. 121
小さな漏れが大きな船を沈める
質問しなければ嘘は聞かされない
Ask no questions and be told no lies.(2) 122
Better an egg today than a hen tomorrow. 122
今日の卵一個の方が明日の鶏1羽よりまし 2
Don’t put all your eggs in one basket. `124
すべての卵を一つのカゴに入れるな 2
Give a dog bad name and hang him. 125 処理した 138と統合
犬に悪名を着せて縛り首にせよ
nameは「評判」という意味 1
Give a dog a bad name and hang him. 138
犬に悪評が立てば縛り首にせよ 4
He that has an ill name is half hanged. 138
悪い名を給わった者は半分吊るされたも同じ。 1
A small leak will sink a great ship. 121
小さな漏れが大きな船を沈める
Accidents will happen in the best of regulated. 121
どんなに規則正しい家庭でも事故は起こるもの 3→4
All things are easy that are done willingly. 122
進んでやれば何でも簡単 2
By other’s faults wise men correct their own. 123
賢人は他人の欠点を見て自分の欠点を直す
人の振り見て我が振り直せ 2
God tempers the wind to the shorn lamb. Gr125
毛を刈った羊には神も風を和らげる 3
To say is one thing; to practice another. Gr132
言うは易く行うは難し 1
It is better to give than to receive. 126
もらうより与えるほうがよい 3
It is more blessed to give than to receive.140
与うるは受くるより幸いなり 2
If you want peace, you must prepare for war. 140
あなたが平和を望むならあなたは戦争に備えなくてはならない 1
It’s an ill wind that blows nobody good.127
何人にも利するところなき風は悪風なり 1
It is an ill wind that blows nobody (any) good. 140
誰のためにもならない風は悪い風 4
One can not teach a fish to swim. 129
魚に泳ぎを教えることはできない 1
The best is the enemy of the good. 130
最善は善の敵である 2
The bigger they are, the harder they fall. 130
大きければ大きいほど倒れ方もひどい 2
A man is known by the company he keeps. 135
人はその交わる友によって分かる 3
Men are known by the company they keep. 128
人はつきあっている仲間でわかる 1
Avoid a questioner, for he is also a tattler. 136
聞きたがりやを避けなさい。というのは、彼はしゃべりたがり屋でもあるから 3
似たものがあった
Don't cross the (a) bridge till (before) you come (get) to it. 137
橋まで来ないうちに橋を渡るな 取越苦労するな 3
このようなもの、他にあったように思う
If you don't make mistakes you don't make anything.140
失敗をしない者は何もしないもの 2
Money is a good servant but a bad master.141
心ここにあらざれば・・・
None so deaf as those who will not hear. `141
心ここにあらざれば聞けども聞こえず
聞こうとしない者ほどつんぼな者はない 2→3
The eye is blind if the mind is absent.143
心ここにあらざれば視れども見えず 1
None are so blind as those who will not see. 148
心ここにあらざれば見れども見えず 2→3 収
The best is often the enemy of the good. 141
最善はしばしば善の敵となる 2
The best is often the enemy of the good.
最善はしばしば善の敵となる 2 収 同じものが二つ ミスか
When the wine is in, the wit is out.144
酒を飲むと馬鹿になる。酒に飲まれる 2
向天吐唾
Who spits against heaven, it falls in his face.
天に向かって唾する者は顔に唾を受ける
Don't spit into the wind. 36
風に向かって唾を吐くな。因果応報 1
If you want a thing well done, do it yourself. 148
立派にやりたければ自分でやりなさい 2
It is a wise father that knows his own child. 148
自分の子供を知っているのはよほど賢い父親 収
Ask a silly question and you get a silly answer. 146
くだらない質問をすれば、くだらない答えしか返らない 2
Fire and water may be good servants, but bad masters. 収 146
火と水は良い召使いにもなれば悪い主人にもなる 2
He that has a full purse never wanted a friend. 147
たっぷりお金の入った財布を持っている人は友人に事欠かない 3→4 収
The love of money is the root of all evil. 149
金銭愛は諸悪の根源 3
Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil. 収151
乞食を馬に乗せれば、悪魔のところまで駆けていく。
乞食が金を持つと有頂天になってばかなことをする 3