2024年3月15日金曜日

孫子兵法を漢文、英文で読む

はじめに  (令和6年3月14日)

世の中で浮かび上がるためには・・・教養こそが必要  (令和6年3月15日)

仲間にメールで紹介してみた (令和6年3月15日)

孫子を英文で翻訳した人の紹介 (令和6年3月15日)

PDFに動画音声を埋め込む ローマの休日 動く絵本が充実のVer2 令和6年3月17日)

英文訓読法の実際 Ver.3 (令和6年3月31日)

Top Gun Marverick 予告編 英文訓読を付けてみた (令和6年3月31日)

英文訓読で見る もののけ姫 英語版予告編 (令和6年4月2日)

Top Gun 予告編その2 英文訓読法で読む (令和6年4月5日)

大谷 2本目 昨日に続いて連続ホームラン (令和6年4月7日)

英文訓読法で私の目指すところ (令和6年4月10日)

Godzilla x Kong : The New Empire  予告編 英文訓読で (令和6年4月11日)

ハリー・ポッター 賢者の石 (令和6年4月22日)

Granturisumo Jackのきつい挨拶  (令和6年4月28日)


計篇第一

1-3 道とは民をして上と意を同くして (令和6年3月16日)

1-4 天とは陰陽 寒暑 時制なり (令和6年3月17日)

1-5 地とは遠近 險易 廣狹 死生なり (令和6年3月17日)

1-6 將とは智 信 仁 勇 嚴 なり (令和6年3月19日)

1-7 法とは曲制 官道 主用 なり (令和6年3月20日)



0 件のコメント:

コメントを投稿

老人と海 目次 noteで

老人と海を勉強しながら感じたこと Chapter 1 1.  He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without...