2019年7月31日水曜日

現代英文訓読法 目次

英語のことわざ1000の素読   英語関係の記事  伏見啓明整形外科ホームページ  ブログ



現代英文訓読法の意義

現代英文訓読法の規則 ノウハウ
英文訓読法の解説1 YouTubeで

現代英文訓読法の実際

新渡戸稲造著 武士道
第1章 倫理体系としての武士道
 第1講(改) 第2講(改) 第3講(改)   第4講(改)   第5講(改) 
 第6講(改定) 第7講(改) 第8講(改)  第9講(改)  第10講(改)
 第11講(改) 第12講(改) 第13講(改)    第14講(改)  第15講(改)


第2章 武士道の淵源
 第16講(改)  第17講(改) 第18講(改) 第19講(改定第20講(改定)
 第21講(改) 第22講(改) 第23講(改)  第24講(改) 第25講(改)
 第26講(改) 第27講(改) 第28講(改) 


第3章 義とは
 第29講(改)第30講(改)
 第31講(改) 第32講(改) 第33講(改)第34講(改)

 訳していて思った事

第4章
 第35講(改) 第36講(改) 第37講(改) 第38講(改) 第39講(改) 第40講(改)

第5章 仁・惻隠の心
大変なことに気がついた。私が参考にしていた本には、武士道の全文は載っていないことに気がついた。前からチラリと変だな、と思ったことはあったが、今までやってきた。この本には「抄訳」とある。「抄訳」とは原文の一部分を抜き出して翻訳することを言う。これでは自分には良くない、と思っている。私は完訳を目指したい。これから少しずつ直していって、直したところには(改)と付すようにしようと思う(令和2年4月23日)。

第1章をやり終えた。原著は小生の最初にやった抄略に比べだいたい2.5倍の量である。
やはり原著で読まないと、じんわりしたものが湧いてこないと思う。(令和二年4月29日)

新々英文解釈研究の攻略


ヘミングウェイ著 Cat in the Rain  Phase 1(令和2年5月26日)

オバマ元大統領の広島演説(抜粋)
§1    §2    §3    §4    §5
























0 件のコメント:

コメントを投稿

お勉強の進捗状況

令和3年6月24日(木) 家で スタバで論語 漢文を扱うものを4里仁 を終わらせた。 英語は新々英文解釈 28 終わらせた 29を少し  令和3年6月26日(土) 論語の漢文をほとんど全部書くのはあまりにも荒業すぎるのでやめた。 孫子に移る 前に作った孫子 総合をみながら 孫子演...